сряда, 24 април 2024   RSS
    Барометър | Региони | Компании | Лица | Назначения


    2652 прочитания

    Наградата на ЕС за млад преводач от България отива в София за първи път от 2014

    Лъчезар Попов изпревари 72 свои връстници от общо 17 средни училища в страната
    11 март 2021, 15:15 a+ a- a

     

    Лъчезар Попов е българският победител в тазгодишното 14-о издание на конкурса по превод Juvenes Translatores на Европейската комисия. Наградата отива в 32 Средно училище с изучаване на чужди езици „Св. Климент Охридски“, София.

    Със своя превод от английски на български език Лъчезар изпревари 72 свои връстници от общо 17 средни училища в България и стана един от 27-те победители — по един от всяка държава от Европейския съюз.

    "Това е една от първите големи победи в живота ми и ме прави много горд и щастлив“, коментира Лъчезар.

    Преводачите на Европейската комисия избраха победителите сред 2 797 участници от цяла Европа, а 241 ученици бяха специално отличени за много добри преводи.

    Петима са носителите на специални отличия в България. Участниците можеха да изберат да превеждат между която и да е комбинация от два от официалните езици на ЕС. От възможните 552 езикови комбинации младите преводачи използваха 150.

    Тазгодишната тема „Да намерим пътя си в трудни времена — заедно сме по-силни“ се оказа точно отражение на Европа през изминалата година.

    Най-добрият млад преводач от всяка държава от ЕС ще бъде поканен на онлайн церемония по награждаването в петък, 2 юли 2021. Победителите и техните учители също така ще могат да се срещнат с професионален преводач от Европейската комисия, за да научат повече за превода и езиците.

    Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия организира ежегодния конкурс Juvenes Translatores (от лат. млади преводачи) от 2007 насам.

    Целта на конкурса Juvenes Translatores е да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача.

    През 2020 в конкурса взеха участие 2797 ученици от 664 училища в целия ЕС. В България участваха 17 средни училища с общо 73 ученици, като право да участват имаха родените през 2003.

    Българските участници в конкурса използваха общо четири езикови комбинации за преводите си: от английски, френски, немски или испански към български език.

    Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо единадесет превода от участници в други държави: към английски, френски, немски, нидерландски, португалски и шведски език.

    Нагоре
    Отпечатай
     
    * Въведеният имейл се използва само за целите на абонамента, имате възможност да прекратите абонамента по всяко време.

    преди 6 часа
    България е 1-ва в Европа по брой заети жени в технологичния сектор
    36% са момичетата в училищата с професионални направления „Компютърни науки“, „Приложна информатика“ или в профил „Софтуерни и хардуерни науки“
    преди 7 часа
    IWG добави 867 нови локации в световен мащаб през 2023 г.
    Тенденцията бизнесът да се насочва към хибридни работни решения набира скорост, като IWG договаря почти двойно повече локации в сравнение с 2022 г.
    преди 7 часа
    ЕП прие директивата относно работата през платформа
    За първи път се въвежда регулация за използването на алгоритми на работното място
    преди 7 часа
    ЕС с нови правила за големите фирми
    Дружествата ще трябва да следят дали стоките им не идват от места с използване на детски труд и замърсяващи природата
    преди 9 часа
    преди 12 часа